Bà cô lấp ló đầu ngõ
Direct English translation
The paternal aunt peeks in and out at the alley entrance.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người cô bên nội có quan hệ quá thân mật, thiếu đứng đắn với anh hoặc em trai mình nên chỉ lén lút qua lại, không dám công khai vào nhà. Biến thể dùng “lấp ló” nhấn mạnh dáng vẻ thấp thoáng, rình rập ở đầu ngõ, hàm ý mỉa mai và chê trách một mối quan hệ mờ ám, trái luân thường.
English explanation
Refers to a paternal aunt involved in an improperly intimate relationship with her brother, so she only appears furtively near the gate instead of entering openly. This variant emphasizes a hovering, half-hidden presence, and is used sarcastically to condemn a secretive and morally taboo relationship.
Variants